YO hablo, tú hablas, él habla… ¿Pero qué hablamos? (capítulo 6)

KBZ
kbzta
Published in
3 min readFeb 28, 2023

--

Por Osvaldo Nemirovsci

El siguiente texto es el sexto de una serie de relatos breves sobre la historia de las tecnologías de comunicación, que aborda el camino recorrido desde el uso de antorchas a la computación cuántica.

Photo by Jason Rosewell on Unsplash

¿Hablamos castellano o hablamos español? Más allá de la confusión formal, es probable que nuestro origen en el idioma no sea ninguno de los dos.

Veamos que en 1469 tuvo lugar el matrimonio de Isabel de Castilla y Fernando de Aragón. Ambos pertenecían a las familias reinantes en Castilla y Aragón, donde se alternaban en el trono diferentes ramas de la dinastía Trastámara.

O sea que 23 años antes del descubrimiento de América y más de 65 años antes que llegara Pedro de Mendoza a nuestras costas, ya los reinos estaban juntos y eso determinaba que los idiomas se entrecruzaban y componían nuevas palabras y daban sentido de distintas maneras.

Y en ningún caso dominaba el castellano.

En el Reino de Castilla se hablaba más castellano (seguramente derivado del latín vulgar y con inicio de habla en un pueblo de Burgos llamado Valpuesta), pero no era el único idioma utilizado en esa región.

Probablemente en su combinación con la cultura aragonesa, mucho antes de que Colón y sus tripulaciones llegara a América, en Castilla se hablaba catalán de medioevo, ya que existía un antecedente de unión dinástica entre Aragón y Cataluña, y también se utilizaba el árabe andalusí (no olvidar que en el Siglo 13 Aragón expandía sus fronteras hacia el sur donde moraban poblaciones de ese linaje). Pero también hay que tener en cuenta que esa corona aragonesa llegó a extender dominios hasta territorios que hoy están en Malta, Grecia (donde instaló ducados), Italia y Francia, con lo cual esos idiomas se incorporaron al acervo cultural popular del reino.

La existencia de una gran diversidad lingüística encuentra también regiones donde se hablaba vasco y lugares donde imperaba el napolitano, el galoitaliano y hasta usos del hebreo y el griego antiguo.

Recién en el Siglo 18 la castellanización comenzó a dominar el idioma de esa región por sobre el uso del catalanoparlante. Ahí sí, el castellano intensificó su preponderancia.

Pero ya hacía más de 200 años que los conquistadores habían llegado a América y entonces, ¿con qué idioma lo hicieron?

Se cree que cuando Fernando de Aragón desposa a Isabel de Castilla, trajo consigo muchos regalos y también muchos idiomas para que se hablen en el nuevo reino conjunto.

Castellano, aragonés, occitano (lengua romance parecida al francés), mozárabe, corso, sardo, hebreo eran las formas comunes de vinculación en el habla, con dominio del catalán.

Es decir que las tripulaciones de las naves de Colón y de quienes arribaron luego en tiempos de conquistas violentas y no de descubrimiento, traían consigo multiplicidad de voces, probablemente combinadas para su comprensión en una serie de palabras que con cierta codificación permitían dar y recibir y cumplir órdenes de los capitanes, contramaestres y capataces de barco y de fuerzas militares.

Si la fonética hacía oír “sigiso ankira, ankira” (zygízo ánkyra) no importaba desconocer el griego, lo ya establecido permitía saber que se trataba de levantar anclas.

Otra vez, la comunicación asentada en códigos. La identificación de valores preestablecidos para combinar palabras y resolver situaciones complejas.

No hay mucho nuevo bajo el sol.

Esas misceláneas vocalizadas bien pueden ser los “ceros y unos” del actual mundo digital.

--

--